萌える中国語「小萌」

Entries

はにはに

Date
2008-08-24 (Sun)
Category
ネタ | 萌える中国語「小萌」

 中国語の歌でも、割と萌え系というか、中毒系な曲があるんで、そのうち初音ミクでやってみようと思っていたら、とうの昔にニコ動で流行っていた件について。_| ̄|○

 

 あまりに悔しいので、思わず中国語で歌詞職人してみたら、GJ的なコメントがついてちょっと得意気。
 まあ、すごい完成度なので、是非ご覧になって下さいまし。

萌的中国語 小萌 番外編 「詩」

Date
2006-04-02 (Sun)
Category
萌える中国語「小萌」

 「孤高ノ魂魄 」  ニトロプラス「塵骸魔境」より

 雲耶泪耶 看月光更帯烟 天空象牙色
 yun-ye-lei-ye kan-yue-guang-geng-dai-yan tian-kong-xiang-ya-se
 yu2n-ye2-le4i-ye2 ka4n-yue2-gua1ng-ge4ng-da2i-ya1n tia1n-ko1ng-xia4ng-ya2-se4
 雲か涙か 月の光はますます煙り 天空は象牙色

 愛耶哀耶 我行行更行行 天涯海角
 ai-ye-ai-ye wo-xing-xing-geng-xing-xing tian-ya-hai-jiao
 a2i- ye2-a1i-ye2 wo3-xi2ng-xi2ng-ge4ng-xi2ng-xi2ng tia1n-ya2-ha3i-jia3o
 愛か哀しみか 私はどこまでも行く 天地の果てまで

 命運如何? 重逢時難 君不見
 ming-yun-ru-he chong-feng-shi-nan  jun-bu-jian
 mi4ng-yu2n-ru2-he2 cho2ng-fe2ng-shi2-na2n  ju2n-bu4-jia4n
 運命はいかに 再びめぐり合う時は無く 君にはもう会えないだろう

 咽泪声細細 吐露情思
 yan- ye-sheng-xi-xi tu-lu-qing-si
 ya4n- ye2-she1ng-xi4-xi4 tu3-lu4-qi2ng-si1
 かすかにむせび泣き 思いを漏らす

 花耶夢耶 無情風吹不尽 空虚人心里
 hua-ye-meng-ye wu-qing-feng-chui-bu-jin  kong-xu-ren-xin-li
 hua1-ye2-me4ng-ye2 wu2-qi2ng-fe1ng-chui1-bu4-ji4n  ko1ng-xu1-re2n-xi1n-li3
 花か夢か 尽きることなく 無情な風が吹く 虚ろな人の心に

 錯耶瞞耶 皓皓月照塵世 面頬泪痕残
 cuo-ye-man-ye hao-hao-yue-zhao-chen-shi mian-jia-lei-hen-can
 cuo4-ye2-ma2n-ye2 ha4o-ha4o-yue2-zha4o-che2n-shi4 mia4n-jia2-le4i-he2n-ca2n
 過ちか欺瞞か 白々と月は浮世を照らし 頬に残るは涙の痕

 敞開胸懐 愁多知夜色 為君発悲歌
 chang-kai-xiong-huai chou-duo-zhi-ye-se wei-jun-fa-bei-ge
 cha3ng-ka1i-xio1ng-hua2i cho2u-duo1-zhi1-ye4-se4 we2i-ju2n-fa1-be1i-ge1
 胸の内をはだけ 夜景を憂う 君のために哀歌を歌おう

 花則必枯 別離必有 風也切切 月光凛凛
 hua-ze-bi-ku bie-li-bi-you  feng-ye-qie-qie  yue-guang-lin-lin
 hua1-ze2-bi4-ku1 bie2-li2-bi4-yo3u  fe1ng-ye3-qie4-qie4  yue2-gua1ng-li3n-li3n
 花はいつか枯れ 別れは必ず来る 風も密やかに 月の光が寒々しい

 花落時 君心復 寂寞往路途 月有陰
 hua-lao-shi  jun-xin-fu ji-mo-wang-lu-tu  yue-you-yin
 hua1-lao4-shi2  ju2n-xi1n-fu4 ji4-mo4-wa3ng-lu4-tu2  yue2-yo3u-yi1n
 花が落ちる時 君の心は再び戻る やるせなき道を行き 月は落ちゆく

 命則必滅 苦縁愛結 心也淡淡 思慮悠悠
 ming-ze-bi-mie ku-yuan-ai-jie  xin-ye-dan-dan si-lu-you-you
 mi4ng-ze2-bi4-mie4 ku3-yua2n-a2i-jie1  xi1n-ye3-da4n-da4n si1-lu4-yo1u-yo1u
 命あるものはいつか滅び 愛の終わりに苦しむ 心もかげろい 想いは果てない

 孤高之魂魄 哀愁深 嗚呼
 gu-gao-zhi-hun-po ai-chou-shen wu-hu
 gu1-gao1-zhi1-hu2n-po4 a1i-cho2u-she1n wu1-hu1
 孤高の魂 哀愁は深く 嗚呼


 なお、
 1.北京語歌詞
 2.ピンイン発音
 3.ピンイン発音(四声記号付き)
 4.日本語訳

 の順に並べてあります。
 3行目に所々に入っている数字が、北京語の四声の表記。
 歌う上ではあまり関係無いので、2行目だけを見て歌えばOKです。
 なお、日本語訳はオレ的超訳ですので、あまり本気にしないように。

萌的中国語 小萌 第三課

Date
2005-12-20 (Tue)
Category
萌える中国語「小萌」

 説(shuo)
  言う。話す。説教する。しかる。

例句
 ★假眼的男人説了、你的外部記憶装置的表現型似乎有点偏了啊。
 ☆君の外部記憶装置の表現形もかなり偏向しているな、と義眼の男は云った。

解説
 ちなみに、「ゴースト」は「魂魄」。
 これが無い人形は可哀想である。

萌的中国語 小萌 第二課

Date
2005-12-19 (Mon)
Category
萌える中国語「小萌」

 笑(xiao)
  笑う。あざ笑う。

例句
 ★我要你負起殺死我的責任,真祖的公主嫣然一笑了。
 ☆私を殺した責任取ってね、と真祖の姫君はにっこり笑った。

解説
 ちなみに、吸血鬼はそのまま「吸血鬼」(xi-xue-gui)。
 吸血姫なら、「吸血公主」(xi-xue-gong-zhu)と云ったところか。
 とは云え、17分割もされたら、相当に痛いに違いない。

萌的中国語 小萌 第一課

Date
2005-08-03 (Wed)
Category
萌える中国語「小萌」

 穿(chuan)
  穴をあける。穴に通す。(衣服、靴などを)着用する。

例句
 ★這個人身穿藍色長衣、飄然降臨在一片金色的大草原上面。
 ☆その人は、青い衣服を着て、飄然と金色の大草原に降り立った。

解説
 ちなみに、「姫さま」は「公主」(gong-zhu)、「姫姉さま」は「公主姐姐」(gong-zhu-jie-jie)となる。
 ただし、「公主」を逆に「主公」(zhu-gong)としてしまうと、「主君」の意となってしまうので要注意。

Return to Page Top